Voici un poème d'amour en Tahitien. Dans un premier temps, le poème original viendra déployer sa musique sous vos yeux. Ensuite seulement sa traduction en Français, mais le Français est musicalement bien pauvre face aux mélodies tahitiennes.
Conseil de lecture : détachez bien les syllabes et séparez les voyelles. roulez les r, presque comme des l enroulés. le u se prononce ou et le e se pronoce é. lisez à haute voix et devenez l'alizé...
-----------------------------------
Aue atura te aroha Ite fenua ote Aia Aue hoi oe ete Fana Ua taa oe i muri tau tua Iu mua i tau aro Taiarapu Amuri avai te hio eaa i tai Ua farara te matai Na tai mai ote maoae
Tera ata tia tai ra Ote Maoae te aratai Tui ee atu itau aroha I tau moua ra ; Hauiti Onte Fana Ahurai Tavararo te mateianaa Te otue Outuaramea, Te rapa itai Tiaine
Ua tufaa te na i Vairaharaha Pu hai hau mai te matai Haumaru ote fenua nei Eo mai hoi te oto ia oe Na tae hoi te manao Ima ia oe e Mataiea Eriro atoa hoi ia oe Tau manao e tau aroha |
----------------------------------
Oh ! l’amour Pour le pays de son héritage ! Oh ! toi, Te Fana ! Tu es loin derrière mon dos ; Devant ma face est Taiarapu Si je regarde en mer depuis Muriavi Le vent a soufflé De la mer, l’alizé !
Cette nue qui se dresse au-dessus de l’Océan, C’est le vent du sud-est qui l’amène. Porte l’expression de mon amour À ma montagne de Hauiti ; De te Fana à Ahurai, Dans le district de Tavararo Au promontoire d’Outuaramea, À la pale de Tiaine vers la mer.
Le partage de la pluie est à Vairaharaha ; Le vent souffle doucement Le rafraîchissement de la terre. Le regret de Toi Te Fana me pénètre Et pourtant ma pensée est venue Sur toi, ô Mataiea ! Car sur toi seront aussi Ma pensée et mon amour. |
------------------------------------
Et dire que ce Paradis, c'est chez nous !!!
DJODM